But that's not what I'm posting about.
The copy I have is the 6th printing (it was a minor phenomonon* at the time) and I was struck at the number of words used that I couldn't extemporaneously define. I submit the following (the links provide definitions- and if I've snarfed up any of the links, please let me know):
Acme - yes, really- not like on the Road Runner cartoons.
Appanage - not appendage
Parley- if you saw Pirates of the Caribbean, you're probably right on this one.
He was fond of using French terms and I never studied French, but I knew these: bon vivant, mondaines, gendarmes, and qui vive. I also knew that Albion is the ancient name for England, but I didn't know that Basutoland was the former name of Lesotho, and that Touareg (like the Volkswagen SUV) or Tuareg is the name of a group of Saharan Berbers. I can't imagine a VW Touareg being all that useful in the Sahara...
So, these are my newest words, and I'll try to drop them in often enough to befuddle the mouth-breathers with whom I invariably must converse. Incidentally, this book while surely out of print, is also apparently out of copyright, and is available online as a PDF file if you would like to read it- get it here (and that Project Gutenberg is some seriously cool shit.)
* See this
Labels: Like a book report